据韩国《朝鲜日报》报道,近日,韩国一家首尔火车站附近的餐厅雷人的英文菜单,光顾餐厅的外国人因“的韩餐菜单翻译”恐怕很难记得自己到底吃了些什么。
韩国MBC18日上午报道说:“因为‘的韩餐菜单翻译’,外国人根本记不住食物名称,即使下次还想吃也找不到。首尔火车站附近一家餐厅的菜单上,炖冻明太鱼(简称‘冻太’)的英文翻译是‘dynamic stew’,意为‘动态炖菜’,韩文‘冻太’和‘动态’写法一样, 谷歌翻译软件将‘冻太’翻译为‘dynamic’。”
看到“的韩餐菜单翻译”报道的网民纷纷留言说:“真”、“竟然叫‘六回’”、“应该先纠正这些”等。(刘融)
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实尴尬。东莞外来工群像:每天坐9小时 经常...66833
网友评论 ()条 查看